に (ni) vs で (de) vs を (o)

All three particles (ni), (de) and (wo) can describe a location but the question is, which one do we use? This is a topic that confuses many learners and hopefully, we will be able to clear up any confusion in this lesson.

Let's take a look at the following sentences where meaning "bridge" are all the same except for the use of either , and :

  1. しのぶが・・・

    hashi ni shinobu ga (...)

  2. しのぶが・・・

    hashi de shinobu ga (...)

  3. しのぶが・・・

    hashi o shinobu ga (...)

A Japanese native may already have a feeling for what is going to be said next simply based on which particle is being used, however, before understanding what the differences are between these three examples, let's now look back at what each particle represents.

Summary of

To start with, we have the particle; this is used to show the destination or state, for example:

Japanese English
学校に行きます
gakkou ni ikimasu
to go to school
(I go [to] school)
学校にいる
gakkou ni iru
to be in school
(I exist [in] school)

In the first example, the direction of movement is expressed with the particle showing the target or destination of the action; in this case, the action of 行きます means "to go" so indicates the destination of that movement: "to school".

can also express the state of being or existing as seen in the second example; here いる means "to exist" referring to an animate object such as a person so for that reason is expressing where someone exists: "in school".

Summary of

Next, we have the particle which describes the location, time or means of an action.

Japanese English
学校で勉強する
gakkou de benkyou suru
to study at school
(I study [at] school)

In this example, the particle is used to express where the action takes place; in this case, the action of 勉強する meaning "to study" takes place "at school".

Summary of

Finally, we have the particle which is usually used to mark the direct object of a sentence but when this is used with a movement verb to describe a location, it gives the impression of marking a path such as going along, across or through a route; from point A to point B.

Japanese English
廊下を歩く
rouka o aruku
to walk through the corridor
(I walk [through] the corridor)

As discussed in a previous lesson about intransitive verbs, since 歩く (to walk) does not take an object but does describe movement, here marks the path of the action; in this case, the path is "the corridor" meaning "the corridor" is being walked "through".

vs vs

Now let's look back at those examples from before, were you able to guess what each one could mean, based on which particle was used?

橋に (hashi ni)

This uses the particle (ni), which is commonly used to indicate the target or destination of an action. In this sentence, 橋に (hashi ni) would mean "to the bridge", indicating that the action of movement arrived from a point some place else; a possible verb here could be 行く (iku) meaning "to go".

  • しのぶが行く

    hashi ni shinobu ga iku

    Shinobu goes to the bridge

Another use of the particle (ni) we know about is to indicate the state of existence to say where something exists; a possible verb here could be 立つ (tatsu) meaning "to stand". While the act of standing may seem like it should use , it is not clear precisely where on the bridge Shinobu is standing; Shinobu is simply existing by standing on the bridge.

  • しのぶが立っている

    hashi ni shinobu ga tatteiru

    Shinobu is standing on the bridge

橋で (hashi de)

This uses the particle (de) which is commonly used to indicate the location or place where an action takes place. In this sentence, 橋で (hashi de) would mean "on the bridge" or "at the bridge," indicating that the action is taking place on the bridge itself; a possible verb here could be 歩く (aruku) meaning "to walk".

  • しのぶが歩いている

    hashi de shinobu ga aruiteiru

    Shinobu is walking on the bridge

If we wanted to use the word 立つ (to stand) with the particle, we would indicate an exact point where Shinobu is standing, for example: 真ん中 (man'naka) meaning "middle"; unlike the particle, puts emphasis on the location of the action as if there's an arrow pointing at this exact spot.

  • 橋の真ん中しのぶが立っている

    hashi no man'naka de shinobu ga tatteiru

    Shinobu is standing in the middle of bridge

橋を (hashi o)

This uses the particle (o) which is commonly used to mark the path of a movement verb. In this sentence, 橋を (hashi o) would mean "across the bridge" indicating that the bridge is the target of the action; two possible verbs here could be 渡る (wataru) meaning "to cross over" and 歩く (to walk).

  • しのぶが渡って歩いた

    hashi o shinobu ga watatte aruita

    Shinobu walked across the bridge

Lesson Dictionary

hashi

bridge​​

Noun
行く

iku

to go; to move (towards); to head (towards); to leave (for)​

Godan verb
Intransitive verb
学校

gakkou

school

Noun
いる

iru

to be (of animate objects); to exist​

Ichidan verb
Intransitive verb
勉強

benkyou

study

Noun
Suru verb
Transitive verb
廊下

rouka

corridor; hallway; passageway

Noun
歩く

aruku

to walk

Godan verb
Intransitive verb
立つ

tatsu

to stand (in a position; of a person, tree, building, etc.); to be situated (in, on)

Godan verb
Intransitive verb
真ん中

man'naka

middle; centre; midpoint; heart

Noun
渡る

wataru

to cross over; to go across

Godan verb
Intransitive verb

Additional Notes

Some words may have different meanings or expressions so check out online dictionaries such as japandict.com or jisho.org to find out more.

These example sentences may be presented in an unnatural or artificial way. Continue to broaden your research and listen to how real Japanese native people speak. It's important to make sure you have many other resources to use. Do not rely on this website alone.

Here is a list of other pages as a reference of what else you may be interested in reading: