Destination/Time Particle: に

The (ni) particle is very common and has many uses but the main three that are very common are used to mark the Destination of an action, Location of something or the Time an action takes place. The best way to think of the particle is that it describes the state of existence or being of something.

Using to Mark the Destination

When using a verb that describes movement such as いく (iku) "to go", we can specify the destination of this movement by using the particle. in this context is similar to saying "to", however, it is best not to compare particles too much being words like in English, they are not. A common mistake is to confuse "to" with as being a "direction marker".

While is used here to describe the destination of a movement verb, it does not however describe the actually direction of movement; for example, "I go to the store", the store is our final destination, we travel from point A (our house) to point B (the store) but we are not stating any direction of moving between our house towards the store. The store is simply the place where we will be.

Japanese English
店に行く
(mise ni) iku
Go to the store
彼女は学校に行った
kanojo wa (gakkou ni) itta
She went to school
(As for her, she went to school)
荷物をイギリスに届けた
nimotsu o (igirisu ni) todoketa
I delivered a parcel to England
明日は友達に会う予定です
ashita wa [tomodachi ni] au yotei desu
I have plans to meet my friends tomorrow
(Speaking of tomorrow, plans to meet [friends])

In the second example here, 彼女 (kanojo) is followed by the topic particle to tell us that it is "she" who is being talked about; the verb 行った (itta) is the past positive tense of いく to mean "went" which is a verb that involves movement; the particle marks 学校 (gakkou) as the destination the movement the verb ends it journey at: "She went to school".

In the third example, 届けた (todoketa) is the past tense verb "delivered"; the object 荷物 (nimotsu) tells us that it was a "parcel" being delivered; the particle marks イギリス (igirisu) as if it's a pinpoint on a map where the parcel makes its final destination.

The reason we are saying not to compare the particle to English is because while may seem to indicate both a place and a direction, in Japanese, the particle specifically marks the destination of something, not the direction something takes, as mentioned before.

Saying 北に歩く (kita ni aruku) "walk to the north" would be incorrect as "north" is not a place but a direction. Instead, the particle (e) would be used. (We will cover more about in another lesson.)

The particle is like pointing at a place on a map to say where you are going but not how to get there. It is the final destination where someone or something was, is or will be. Do not confuse this with marking the path between Point A and Point B like the object would.

For example, 彼女は学校に行った (kanojo wa gakkou ni itta), the topic 彼女 (kanojo) didn't follow a path from her house to the school but rather her destination IS the school; the place where she will exist. Remember, the best way to think of the particle is that it describes the state of existence or being.

A Subject
A arrives at
Destination

Avoid translating particles such as , , and so on, into English. for example could indicate at, in, on, to, into, for, by, as, from and many more so be careful. You may also just find a different particle takes the place here and not to express a slightly different meaning not comparable to English.

Using to Mark the Location / State of Existence

Other than marking the destination which something goes to, the particle marks a State of Existence. This is not something you do but rather are. It is the Location where something is, was or will be. It is similar to saying "I am at home", "She is in school" and "He is sat on a chair".

When using in this context, you must use a verb that describes something equivalent to "being" or "existing"; there are two main verbs that you will see quite often いる and ある meaning "to be" or "to exist". いる is generally used for animate objects, while ある is used for inanimate objects.

Japanese English
私は日本にいる
watashi wa (nihon ni) iru
I am in Japan
(As for me, exists [in Japan])
本は図書館にあった
hon wa (toshokan ni) atta
The book was in the library
(As for the book, existed [in the library])
彼女は家にいます
kanojo wa (ie ni) imasu
She is at home
(Speaking of her, exists [at home])
彼女は椅子に座った
kanojo wa (isu ni) suwatta
She was sat on a chair
(Speaking of her, was sat [on a chair])
どこにいますか?
(doko ni) imasu ka?
Where are you?
(exists [where]?)

Rather than stating a destination to describe where something moves to, we are simply describing that something is existing or being at a given location.

In the next example, it may seem rather odd that 電車 (densha), meaning "train", is the destination of the intransitive verb 乗る (noru) "ride". This may not sound right when compared to English but the particle is marking the State of Existence. After all, you are riding on the train, not driving it.

Japanese English
電車に乗った
(densha ni) notta
I rode a train
(rode [on a train])

So far, we've being using the topic particle to mark the thing we are talking about but how about the subject particle . As the subject, places emphasis and focus on the thing being talked about.

If we take the example 本は図書館にあった (hon wa toshokan ni atta), emphasis is on where the (book) was; if we replaced the topic particle with to make the subject, emphasis is now on the "book" itself as been in the library. The difference in the English translation is that using the topic would be something like "The book was" while the subject emphasises "There was a book".

Japanese English
本は図書館にあった
hon wa (toshokan ni) atta
The book [was in the library]
(As for the book, existed [in the library])
本が図書館にあった
hon ga (toshokan ni) atta
[There was a book] in the library
(It is a book that existed [in the library])

Remember, the particle marks the State of Existence of existing or being at a location; it can only be used with a verb that describes something as "being" or "existing". To describe where an action of a verb takes place, you will need to use the (de) particle. We will cover the particle in another lesson.

Using to Mark the Time

The next common use of the particle is to mark the time a verb takes place. When used in this way, the time marked with is usually found before the topic but it can come between the topic and verb too.

Time Topic Other Information Predicate
nichiyoubi ni
Sunday
watashitachi wa
We
kyoukai ni
Church ()
itta
went

日曜日に私たちは教会に行った

While there is no rule where should go, words that appear closer to the predicate are more important and receive more emphasis. In the above example, emphasis is on what we did. Though less common, if 日曜日に (nichiyoubi ni) is placed closer to the end then emphasis would be when we did it.

Japanese English
日曜日に私たちは教会に行った
(nichiyoubi ni) watashitachi wa kyoukai ni itta
We went to Church on Sunday
(Speaking of us [on Sunday], We went to Church)
私たちは日曜日に教会に行った
watashitachi wa (nichiyoubi ni) kyoukai ni itta
We went to Church on Sunday
(Speaking of us, [on Sunday] we went to Church)
私たちは教会に日曜日に行った
watashitachi wa kyoukai ni (nichiyoubi ni) itta
On Sunday, we went to Church
(Speaking of us, we went to Church [on Sunday])

Here, the first two sentences are very much the same in saying "We went to Church", especially if the topic is dropped, it stays the same. However, in the last example, focus is "On Sunday" when we went to Church. In English, the first thing said is important and emphasised, in Japanese, this is at the end of a sentence.

The most common place to find the particle for marking time is at the beginning before the topic or the very first thing after the topic as seen in the first two examples above.

The particle is not just restricted to marking the time like "At 8 PM" or "Yesterday..." but it can also be used as a time constraint or limit. For example, let's take a look at a sentence from the video game "Densha de Go: Hashirou Yamanote Line":

Location Time Predicate
saishuu eki de
At the last station
nijuubyou inai ni
Within 20 seconds ()
teisha
stop

※ 最終駅で20秒以内に停車

Here, the particle indicates the location of the action, which is at the 最終駅 (saishuu eki) meaning "last station"; the particle indicates the time constraint of 20秒以内 (nijuubyou inai) meaning "within 20 seconds". Altogether, the entire sentence translates to "Stop within 20 seconds at the last station".

Additional Notes

Some words may have different meanings or expressions so check out online dictionaries such as japandict.com or jisho.org to find out more.

These example sentences may be presented in an unnatural or artificial way. Continue to broaden your research and listen to how real Japanese native people speak. It's important to make sure you have many other resources to use. Do not rely on this website alone.