The basic use of the と particle is to mark two or more separate things as being connected together to make a complete set. This may be interpreted as and, with or together in English. However, it has many other uses such as quoting with thoughts or speech. Generally, it can make a complete list by grouping words in a set together.
The best way to think of と is togetherness; when words are marked by the と particle, we know it is part of a complete set or group of things to make a list.
Using と with complete lists
In the following example, we use と between nouns to mean "and" or "or":
Japanese | English |
---|---|
りんごとバナナ、どちらが好きですか [ringo to banana], dochira ga suki desu ka |
Which do you prefer, apples or bananas? (As for [apples and bananas], prefer which one?) |
父と母の出会いは学生時代 [chichi to haha] no deai wa gakusei jidai |
My father and mother met when they were students (As for my [father and mother] encounter, it is student days) |
日本人とイギリス人の両親を持っています [nihonjin to igirisujin] no ryoushin o motte imasu |
I have Japanese and British parents (parents of [Japan person and England person] I have) |
The next example uses multiple と particles to create a list of things (however, you may just separate items with a comma (、) instead of using と all the time):
Japanese | English |
---|---|
ゆたとみきとしのと猫さん [yuta to miki to shino to nekosan] |
Yuta and Miki and Shino and the cat (Yuta and Miki and Shino [with] the cat) |
りんご、バナナ、ケーキ、すし、ラーメン [ringo (to) banana (to) ke-ki (to) sushi (to) ramen] |
apples, bananas, cake, sushi and ramen |
Unlike the English word "and", it is important to note that this use of と can only be used with nouns and noun phrases to represent separate things not of the same entity. It cannot connect two or more adjectives, verbs or verbal phrases.
Using と to express togetherness
In the following examples, we can use と to connect a noun phrase to a verb to mean "with" or "together":
Japanese | English |
---|---|
彼女と学校へ通っています [kanojo to] gakkou e kayotte imasu |
I am going to school with her |
家族と友達とはケーキを食べた [kazoku to tomodachi to] wa ke-ki o tabeta |
I ate a cake with my family and friends (As for [family and friends with], ate a cake) |
ゲームでは、みきさんはゆたさんと戦いました ge-mu de wa, miki-san wa [yuta-san to] tatakaimashita |
In the game, Miki fought with Yuta (Speaking of in the game, as for Miki, she fought with yuta) |
It is also possible to make a more complex list such as 家族と友達とりんごとバナナとケーキとすしとラーメンとケーキを食べた (I ate apples, bananas, cake, sushi and ramen with my family and friends); this is just an example, there are other better and more natural ways of saying this.
So far, you may have notice there could be potential ambiguity. Please note that just because something is ambiguous, does not mean it is grammatically incorrect. In the previous example, it may sound like you ate your family and friends; to make this clear you mean "with" not "and", you may use 一緒に (issho ni) meaning "together (with)". For example:
家族と友人と一緒にりんごとバナナとケーキとすしとラーメンとケーキを食べた
kazoku to tomodachi to issho ni ringo to banana to ke-ki to sushi to ramen o tabeta
I ate apples, bananas, cake, sushi and ramen togther with my family and friends
In 彼女と学校へ通っています, we use 一緒に (issho ni) to make it clear that "I am going to school with her" and not "I am going to school and her".
彼女と一緒に学校へ通っています
kanojo to issho ni gakkou e kayotte imasu
I am going school together with her
In the example, ゲームでは、みきさんはゆたさんと戦いました, the ambiguity here is if, in the game, Miki and Yuta had a fight with each other or if they fought together; this is cleared up with 一緒に.
ゲームでは、みきさんはゆたさんと一緒に戦いました
ge-mu de wa, miki-san wa yuta-san to issho ni tatakaimashita
In the game, Miki fought together with Yuta.
Using と to Mark Quotations
The と particle may also mark the end of a quotation when it is part of a clause. Here are two common verbs used in this way: 言う (iu) "to say" and 思う (omou) "to think". These can be used to connect words together with things that are said or your own thoughts.
ゆたさんは「テキストブックが悪い」と言いた
yuta-san wa "tekisuto bukku ga warui" to iita
- Yuta said "textbooks are bad"
- Yuta said that textbooks are bad
Even though this example here uses 「」 (かぎかっこ) which are similar to English quotation marks, they can be omitted and still mean the same thing; we are only showing these here so you may see how it could be interpreted differently.
In casual Japanese, って often replaces the quotation maker. For example:
彼が学校にいるって思う
[kare ga gakkou ni iru] tte omou
I think he is at school.
While there is no strict word order of where the quotation is placed, it is more common for the person that is "saying", "thinking" or "explaining" something to come before it; the verb as always, comes last.
Also, the quotation does not need to be near the verb, for example:
昨日、テキストブック悪いって学校で忍さんに言いた
kinou, [tekisuto bukk warui] tte gakkou de shinobu-san ni iita
Yesterday at school, Yuta said to Shinobu that textbooks are bad.
When と cannot be used
As mentioned earlier, unlike the English word "and", it is important to note that this use of と can only be used with nouns and noun phrases to represent separate things not of the same entity in to a complete set or group of things.
— Features of a single person, group or thing
Despite both being nouns, we cannot use と to mean "and" to describe Shinobu as being both "a teacher" and "a pianist" as these are two features about the same person, not a list of something.
-
忍は教師と ピアニストで ある shinobu wa kyoushi to pianisuto de aruShinobu is a teacher and a pianist -
忍は
教師であり ピアニストで ある shinobu wa kyoushi de ari pianisuto de aru
Shinobu is a teacher and a pianist
However, if we were to say "Shinobu's role is that of a teacher and a pianist", that would be okay since we are now describing two separate roles of Shinobu instead.
-
忍の
役割は 教師と ピアニストで ある shinobu no yakuwari wa kyoushi to pianisuto de aru
Shinobu's role is that of a teacher and a pianist
This may sound confusing at first but try to think of it like this: the first example is only describing the fact that Shinobu is both a teacher and a pianist but not as a set of roles; the second example lists the different roles that Shinobu has as a group or set.
— Using adjectives, verbs or sentences
You cannot connect two adjectives, two verbs, two verb phrases or two sentences. Here are some examples showing the differences:
※ Adjectives
-
かずまさんは早いと 強い kazuma-san wa hayai to tsuyoiKazuma is fast and strong -
かずまさんは
速くて 強い kazuma-san wa hayakute tsuyoi
Kazuma is fast and strong
※ Verbs
-
忍は読むと 話せる shinobu wa yomu to hanaseruShinobu can read and speak -
忍は
読めて 話せる shinobu wa yomete hanaseru
Shinobu can read and speak
※ Verb phrases / Sentences
-
桜を見に 行った んだ と きれい だった sakura o mi ni itta nda to totemo kirei datta(I) went to see the cherry blossoms and (they) were pretty -
桜を
見に 行った んだ けど きれい だった sakura o mi ni itta nda kedo totemo kirei datta
(I) went to see the cherry blossoms and (they) were pretty
— Extra Examples
Here are some more examples but written in English; see if you can understand why using と would be "right" or "wrong" in these contexts:
Right: I went to England and Japan
Right: Pianists and violinists gathered at the concert hall
Right: The cake contains chocolate and cream
Right: She is very skilled at making chocolate chip cookies and fluffy white cake
Wrong: I went to the park and played on the slide
Wrong: He is polite and honest
Wrong: The apple is green and round
Wrong: She is very skilled at making chocolate chip cookies and playing the piano
Additional Notes
Some words may have different meanings or expressions so check out online dictionaries such as japandict.com or jisho.org to find out more.
These example sentences may be presented in an unnatural or artificial way. Continue to broaden your research and listen to how real Japanese native people speak. It's important to make sure you have many other resources to use. Do not rely on this website alone.