Basics of Particle: と

The basic use of the particle is to mark two or more separate things as being connected together to make a complete set. This may be interpreted as and, with or together in English. However, it has many other uses such as quoting with thoughts or speech. Generally, it can make a complete list by grouping words in a set together.

The best way to think of is togetherness; when words are marked by the particle, we know it is part of a complete set or group of things to make a list.

Using with complete lists

In the following example, we use between nouns to mean "and" or "or":

Japanese English
りんごとバナナ、どちらが好きですか
[ringo to banana], dochira ga suki desu ka
Which do you prefer, apples or bananas?
(As for [apples and bananas], prefer which one?)
父と母の出会いは学生時代
[chichi to haha] no deai wa gakusei jidai
My father and mother met when they were students
(As for my [father and mother] encounter, it is student days)
日本人とイギリス人の両親を持っています
[nihonjin to igirisujin] no ryoushin o motte imasu
I have Japanese and British parents
(parents of [Japan person and England person] I have)

The next example uses multiple particles to create a list of things (however, you may just separate items with a comma () instead of using all the time):

Japanese English
ゆたとみきとしのと猫さん
[yuta to miki to shino to nekosan]
Yuta and Miki and Shino and the cat
(Yuta and Miki and Shino [with] the cat)
りんご、バナナ、ケーキ、すし、ラーメン
[ringo (to) banana (to) ke-ki (to) sushi (to) ramen]
apples, bananas, cake, sushi and ramen

Unlike the English word "and", it is important to note that this use of can only be used with nouns and noun phrases to represent separate things not of the same entity. It cannot connect two or more adjectives, verbs or verbal phrases.

Using to express togetherness

In the following examples, we can use to connect a noun phrase to a verb to mean "with" or "together":

Japanese English
彼女と学校へ通っています
[kanojo to] gakkou e kayotte imasu
I am going to school with her
家族と友達とはケーキを食べた
[kazoku to tomodachi to] wa ke-ki o tabeta
I ate a cake with my family and friends
(As for [family and friends with], ate a cake)
ゲームでは、みきさんはゆたさんと戦いました
ge-mu de wa, miki-san wa [yuta-san to] tatakaimashita
In the game, Miki fought with Yuta
(Speaking of in the game, as for Miki, she fought with yuta)

It is also possible to make a more complex list such as 家族と友達とりんごとバナナとケーキとすしとラーメンとケーキを食べた (I ate apples, bananas, cake, sushi and ramen with my family and friends); this is just an example, there are other better and more natural ways of saying this.

So far, you may have notice there could be potential ambiguity. Please note that just because something is ambiguous, does not mean it is grammatically incorrect. In the previous example, it may sound like you ate your family and friends; to make this clear you mean "with" not "and", you may use 一緒に (issho ni) meaning "together (with)". For example:

家族と友人と一緒にりんごとバナナとケーキとすしとラーメンとケーキを食べた

kazoku to tomodachi to issho ni ringo to banana to ke-ki to sushi to ramen o tabeta

I ate apples, bananas, cake, sushi and ramen togther with my family and friends

In 彼女と学校へ通っています, we use 一緒に (issho ni) to make it clear that "I am going to school with her" and not "I am going to school and her".

彼女と一緒に学校へ通っています

kanojo to issho ni gakkou e kayotte imasu

I am going school together with her

In the example, ゲームでは、みきさんはゆたさんと戦いました, the ambiguity here is if, in the game, Miki and Yuta had a fight with each other or if they fought together; this is cleared up with 一緒に.

ゲームでは、みきさんはゆたさんと一緒に戦いました

ge-mu de wa, miki-san wa yuta-san to issho ni tatakaimashita

In the game, Miki fought together with Yuta.

Using to Mark Quotations

The particle may also mark the end of a quotation when it is part of a clause. Here are two common verbs used in this way: 言う (iu) "to say" and 思う (omou) "to think". These can be used to connect words together with things that are said or your own thoughts.

ゆたさんは「テキストブックが悪い」と言いた

yuta-san wa "tekisuto bukku ga warui" to iita

  • Yuta said "textbooks are bad"
  • Yuta said that textbooks are bad

Even though this example here uses 「」 (かぎかっこ) which are similar to English quotation marks, they can be omitted and still mean the same thing; we are only showing these here so you may see how it could be interpreted differently.

In casual Japanese, って often replaces the quotation maker. For example:

彼が学校にいるって思う

[kare ga gakkou ni iru] tte omou

I think he is at school.

While there is no strict word order of where the quotation is placed, it is more common for the person that is "saying", "thinking" or "explaining" something to come before it; the verb as always, comes last.

Also, the quotation does not need to be near the verb, for example:

昨日、テキストブック悪いって学校で忍さんに言いた

kinou, [tekisuto bukk warui] tte gakkou de shinobu-san ni iita

Yesterday at school, Yuta said to Shinobu that textbooks are bad.

When cannot be used

As mentioned earlier, unlike the English word "and", it is important to note that this use of can only be used with nouns and noun phrases to represent separate things not of the same entity in to a complete set or group of things.

— Features of a single person, group or thing

Despite both being nouns, we cannot use to mean "and" to describe Shinobu as being both "a teacher" and "a pianist" as these are two features about the same person, not a list of something.

  • 忍は教師とピアニストである

    shinobu wa kyoushi to pianisuto de aru

    Shinobu is a teacher and a pianist

  • 忍は教師でありピアニストである

    shinobu wa kyoushi de ari pianisuto de aru

    Shinobu is a teacher and a pianist

However, if we were to say "Shinobu's role is that of a teacher and a pianist", that would be okay since we are now describing two separate roles of Shinobu instead.

  • 忍の役割は教師とピアニストである

    shinobu no yakuwari wa kyoushi to pianisuto de aru

    Shinobu's role is that of a teacher and a pianist

This may sound confusing at first but try to think of it like this: the first example is only describing the fact that Shinobu is both a teacher and a pianist but not as a set of roles; the second example lists the different roles that Shinobu has as a group or set.

— Using adjectives, verbs or sentences

You cannot connect two adjectives, two verbs, two verb phrases or two sentences. Here are some examples showing the differences:

Adjectives

  • かずまさんは早いと強い

    kazuma-san wa hayai to tsuyoi

    Kazuma is fast and strong

  • かずまさんは速くて強い

    kazuma-san wa hayakute tsuyoi

    Kazuma is fast and strong

Verbs

  • 忍は読むと話せる

    shinobu wa yomu to hanaseru

    Shinobu can read and speak

  • 忍は読めて話せる

    shinobu wa yomete hanaseru

    Shinobu can read and speak

Verb phrases / Sentences

  • 桜を見に行ったんだきれいだった

    sakura o mi ni itta nda to totemo kirei datta

    (I) went to see the cherry blossoms and (they) were pretty

  • 桜を見に行ったんだけどきれいだった

    sakura o mi ni itta nda kedo totemo kirei datta

    (I) went to see the cherry blossoms and (they) were pretty

— Extra Examples

Here are some more examples but written in English; see if you can understand why using would be "right" or "wrong" in these contexts:

  • Right: I went to England and Japan

  • Right: Pianists and violinists gathered at the concert hall

  • Right: The cake contains chocolate and cream

  • Right: She is very skilled at making chocolate chip cookies and fluffy white cake

  • Wrong: I went to the park and played on the slide

  • Wrong: He is polite and honest

  • Wrong: The apple is green and round

  • Wrong: She is very skilled at making chocolate chip cookies and playing the piano

Additional Notes

Some words may have different meanings or expressions so check out online dictionaries such as japandict.com or jisho.org to find out more.

These example sentences may be presented in an unnatural or artificial way. Continue to broaden your research and listen to how real Japanese native people speak. It's important to make sure you have many other resources to use. Do not rely on this website alone.